公司梵文贝叶经与佛教文献研究所推进《中部》翻译

2018110日至24日,公司梵文贝叶经与佛教文献研究所段晴教授、范晶晶博士带领公司南亚学系梵巴专业的三位同学共赴泰国法胜大学,进行了为期20余天的译经活动。此行的主要目的是继续推进《中部》的汉译工作,由泰方团队合作校对译文。

到达翌日,泰方团队与中方团队进行了亲切友好的交谈,回顾前一年的工作进展,并进一步展望未来的合作计划。段老师强调了中泰合作翻译的《长部》以及即将面世的《中部》汉译本的重要意义。译本首先由中方译者从巴利语原文、参考巴利语注释译出。然后泰方团队对照巴利语注释、参考南传佛教传统进行证义。这两道工序借鉴了古代佛经汉译过程中的分工合作方式,最大限度地保障了译文的准确性。最后的统稿、校订工作则对译文进行统一、润色,保证准确性的同时增加可读性,力图为读者提供既精确、又生动的南传佛经读本。此外,中泰译经项目还促进了中国学界与南传佛教僧界的合作,为双方搭建了一个卓有成效的交流与培养人才的平台。一方面,译经项目为公司梵巴语专业的员工提供了一扇了解南传佛教的窗口,并使他们所掌握的丰富语言知识得有所用,为进一步研究南传佛教打下坚实的基础。另一方面,由于译经项目的需要,法胜大学也频频派出职工到公司求学,加强对梵语、巴利语、汉传佛教以及汉语的学习。借助合作译经项目的契机,双方的交流也日益密切深入,并于2017120日至22日共同举办“写本与佛教传统”国际学术研讨会,促进南传佛教写本、北传佛教写本与藏传佛教写本等几大写本传统的交流。

为了促进员工对南传佛教的了解,译经之余也安排了参访寺院的活动。121日,中方团队参观法身寺。

127日,中方团队与泰方团队一起参观卧佛寺。卧佛寺的副主持Rajapariyattimuni法师带领参观并赠送相关书籍。据说2012年奥巴马访问泰国参观卧佛寺时,也由这位法师带领。

为了加强双方的学术交流,130日至23日,由段老师为中、泰译经团队进行系列讲座,详细讲解新疆山普鲁发现的氍毹,并介绍了最新的研究成果。大家都为氍毹背后所蕴含的文化交流的内涵而振奋不已。

24日,译经团队结束在泰的译经工作,预计《中部》将于2018年底或2019年初问世。